zañerita |
|
| Pues si yo estoy de acuerdo con todas, los dramas Koreanos son para verlos tal cual son originalmente, pero ustedes saben que para pasar una novela en la tele local de cada paìs en horario normal no se puede pasar cpn subtìtulos, tendrìan que ser doblados con se hizo con Escalera al cielo, Sonata de Ivierno y otras màs, a eso iva mi comentario de que por lo menos las doblen antes que soportar ver los remakes con otros actores que para nada actuarìan con el sentimiento que lo hacen los actores Koreanos, no lo creen asì? ( ademàs gracias al doblaje de las primeras historias fue que muchos en altinoamèrica nos enteramos de que existìan estos dramas y estos actores), al menos en mi caso fue asì, ya luego empeze a verlas tal cual en su idioma pero obvio bajandolos por internet o comprandolas.
|
| |